DUA+ZIKRULLAH( দোয়া+জিকরুল্লাহ )
What is Dhikrullah and Whay?
Arabic Qurʾanic Spelling |
Transliteration |
Phrase |
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحِيمِ |
bismi -llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi /bis.mi‿l.laː.hi‿r.raħ.maː.ni ‿r.ra.ħiː.mi/ |
In the name of ALLAH, the All-Merciful, the
Especially-Merciful. |
أَعُوذُ بِٱللَّٰهِ مِنَ ٱلشَّيْطَانِ
ٱلرَّجِيمِ أَعُوذُ بِٱللَّٰهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ
ٱلرَّجِيمِ |
ʾaʿūḏu bi-llāhi mina š-šayṭāni r-rajīmi /ʔa.ʕuː.ðu bil.laː.hi mi.na‿ʃ.ʃaj.tˤaː.ni‿r.ra.d͡ʒiː.mi/ |
I seek refuge in ALLAH from the pelted Satan. |
أَعُوذُ بِٱللَّٰهِ ٱلسَّمِيعِ
ٱلْعَلِيمِ مِنَ ٱلشَّيْطَانِ ٱلرَّجِيمِ أَعُوذُ بِٱللَّٰهِ ٱلسَّمِيعِ
ٱلْعَلِيمِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ |
ʾaʿūḏu bi-llāhi s-samīʿi l-ʿalīmi mina š-šayṭāni r-rajīmi /ʔa.ʕuː.ðu bil.laː.hi‿s.sa.miː.ʕi‿l.ʕa.liː.mi mi.na‿ʃ.ʃaj.tˤaː.ni‿r.ra.d͡ʒiː.mi/ |
I seek refuge in ALLAH, the All-Hearing, the All-Knowing, from
the pelted Satan. |
سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّٰهِ |
/sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi/ |
Glorified is ALLAH. |
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ |
/ʔal.ħam.du lil.laː.hi/ |
All praise is due to ALLAH. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ |
/laː ʔi.laː.ha ʔil.la‿ɫ.ɫaː.hu/ |
There is no deity but ALLAH. |
ٱللَّٰهُ أَكْبَرُ |
/ʔaɫ.ɫaː.hu ʔak.ba.ru/ |
ALLAH is greater [than everything]. |
أَسْتَغْفِرُ ٱللَّٰهَ |
/ʔas.taɣ.fi.ru‿ɫ.ɫaː.ha/ |
I seek the forgiveness of ALLAH. |
أَسْتَغْفِرُ ٱللَّٰهَ رَبِّي وَأَتُوبُ
إِلَيْهِ |
ʾastaḡfiru -llāha rabbī wa-ʾatūbu ʾilayhi /ʔas.taɣ.fi.ru‿ɫ.ɫaː.ha rab.biː wa.ʔa.tuː.bu ʔi.laj.hi/ |
I seek the forgiveness of ALLAH and repent to Him. |
سُبْحَانَكَ ٱللَّٰهُمَّ سُبْحَٰنَكَ ٱللَّٰهُمَّ |
/sub.ħaː.na.ka‿ɫ.ɫaː.hum.ma/ |
Glorified are you, O ALLAH. |
سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ وَبِحَمْدِهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّٰهِ وَبِحَمْدِهِ |
subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdihī /sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is ALLAH and by His praise. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ
وَبِحَمْدِهِ سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ
وَبِحَمْدِهِ |
subḥāna rabbiya l-ʿaẓīmi wa-bi-ḥamdihī /sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʕa.ðˤiː.mi wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is my ALLAH, the Great, and by His praise. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ
وَبِحَمْدِهِ سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ
وَبِحَمْدِهِ |
subḥāna rabbiya l-ʾaʿlā wa-bi-ḥamdihī /sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʔaʕ.laː wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is my ALLAH, the Most High, and by His praise. |
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا
بِٱللَّٰهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ |
lā ḥawla wa-lā quwwata ʾillā bi-llāhi l-ʿalīyi l-ʿaẓīmi /laː ħaw.la wa.laː quw.wa.ta ʔil.laː bil.laː.hi‿l.ʕa.liː.ji‿l.ʕa.ðˤiː.mi/ |
There is no power no strength except from ALLAH, the Exalted,
the Great. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّي
كُنْتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ |
lā ʾilāha ʾillā ʾanta subḥānaka ʾinnī kuntu mina ẓ-ẓālimīna /laː ʔi.laː.ha ʔil.laː ʔan.ta sub.ħaː.na.ka ʔin.niː kun.tu
mi.na‿ðˤ.ðˤaː.li.miː.na/ |
There is no god except You, glorified are you! I have indeed
been among the wrongdoers. |
حَسْبُنَا ٱللَّٰهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ |
ḥasbunā -llāhu wa-niʿma l-wakīlu /ħas.bu.na‿ɫ.ɫaː.hu wa.niʕ.ma‿l.wa.kiː.lu/ |
ALLAH is sufficient for us, and He is an excellent Trustee. |
إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ
رَاجِعُونَ إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ
رَٰجِعُونَ |
ʾinnā
lillāhi wa-ʾinnā ʾilayhi rājiʿūna /ʔin.naː lil.laː.hi wa.ʔin.naː ʔi.laj.hi raː.d͡ʒi.ʕuː.na/ |
Verily we belong to ALLAH, and verily to Him do we return. |
مَا شَاءَ ٱللَّٰهُ كَانَ وَمَا لَمْ
يَشَاءُ لَمْ يَكُنْ |
mā šāʾa -llāhu kāna wa-mā lam yašāʾu lam yakun /maː ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaː.hu kaː.na wa.maː lam ja.ʃaː.ʔu lam ja.kun/ |
What ALLAH wills will be, and what ALLAH does not will, will
not be. |
إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ |
/ʔin ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaː.hu/ |
If ALLAH wills. |
مَا شَاءَ ٱللَّٰهُ |
/maː ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaː.hu/ |
What ALLAH wills. |
بِإِذْنِ ٱللَّٰهِ |
bi-ʾiḏni -llāhi /bi.ʔið.ni‿l.laː.hi/ |
By the permission of ALLAH. |
جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا |
/d͡ʒa.zaː.ka‿ɫ.ɫaː.hu xaj.ran/ |
ALLAH reward you [with] goodness. |
بَارَكَ ٱللَّٰهُ فِيكَ بَٰرَكَ ٱللَّٰهُ فِيكَ |
bāraka -llāhu fīka /baː.ra.ka‿ɫ.ɫaː.hu fiː.ka/ |
ALLAH bless you. |
فِي سَبِيلِ ٱللَّٰهِ |
/fiː sa.biː.li‿l.laː.hi/ |
On the path of ALLAH. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ مُحَمَّدٌ
رَسُولُ ٱللَّٰهِ |
lā ʾilāha ʾillā -llāhu muḥammadun rasūlu -llāhi /laː ʔi.laː.ha ʔil.la‿ɫ.ɫaː.hu mu.ħam.ma.dun ra.suː.lu‿ɫ.ɫaː.hi/ |
There is no deity but ALLAH, Muhammad is the messenger of God. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ مُحَمَّدٌ
رَسُولُ ٱللَّٰهِ عَلِيٌّ وَلِيُّ ٱللَّٰهِ |
lā ʾilāha ʾillā -llāhu muḥammadun rasūlu -llāhi ʿalīyun walīyu
-llāhi /laː ʔi.laː.ha ʔil.la‿ɫ.ɫaː.hu mu.ħam.ma.dun ra.suː.lu‿ɫ.ɫaː.hi
ʕa.liː.jun wa.liː.ju‿ɫ.ɫaː.hi/ |
There is no deity but ALLAH, Muhammad is the messenger of
ALLAH, Ali is the vicegerent of ALLAH. (Usually recited by Shia Muslims) |
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا
ٱللَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱللَّٰهِ |
ʾašhadu ʾan lā ʾilāha ʾillā -llāhu wa-ʾašhadu ʾanna muḥammadan
rasūlu -llāhi /ʔaʃ.ha.du ʔan laː ʔi.laː.ha ʔil.la‿ɫ.ɫaː.hu wa.ʔaʃ.ha.du ʔan.na
mu.ħam.ma.dan ra.suː.lu‿ɫ.ɫaː.hi/ |
I bear witness that there is no deity but ALLAH, and I bear
witness that Muhammad is the messenger of ALLAH. |
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا
ٱللَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱللَّٰهِ وَأَشْهَدُ أَنَّ
عَلِيًّا وَلِيُّ ٱللَّٰهِ |
/ʔaʃ.ha.du ʔan laː ʔi.laː.ha ʔil.la‿ɫ.ɫaː.hu wa.ʔaʃ.ha.du ʔan.na
mu.ħam.ma.dan ra.suː.lu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ʔaʃ.ha.du ʔan.na ʕa.liː.jan wa.liː.ju‿ɫ.ɫaː.hi/ |
I bear witness that there is no deity but ALLAH, and I bear
witness that Muhammad is the messenger of ALLAH, and I bear witness that Ali
is the vicegerent of ALLAH. (Usually recited by Shia Muslims) |
ٱللَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ
وَآلِ مُحَمَّدٍ |
ʾallāhumma ṣalli ʿalā muḥammadin wa-ʾāli muḥammadin /ʔaɫ.ɫaː.hum.ma sˤal.li ʕa.laː mu.ħam.ma.din wa.ʔaː.li
mu.ħam.ma.din/ |
O ALLAH, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad. |
ٱللَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ
وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ وَٱلْعَنْ أَعْدَاءَهُمْ |
ʾallāhumma ṣalli ʿalā muḥammadin wa-ʾāli muḥammadin
wa-ʿajjil farajahum wa-lʿan ʾaʿdāʾahum /ʔaɫ.ɫaː.hum.ma sˤal.li ʕa.laː mu.ħam.ma.din wa.ʔaː.li
mu.ħam.ma.din wa.ʕad͡ʒ.d͡ʒil fa.ra.d͡ʒa.hum wal.ʕan ʔaʕ.daː.ʔa.hum/ |
O ALLAH, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad, and
hasten their alleviation and curse their enemies. (Usually recited by
Shia Muslims) |
ٱللَّٰهُمَّ عَجِّلْ لِوَلِيِّكَ
ٱلْفَرَجَ وَٱلْعَافِيَةَ وَٱلنَّصْرَ |
ʾ allāhumma ʿajjil li-walīyika l-faraja wa-l-ʿāfiyata wa-n-naṣra /ʔaɫ.ɫaː.hum.ma ʕad͡ʒ.d͡ʒil li.wa.liː.ji.ka‿l.fa.ra.d͡ʒa wal.ʕaː.fi.ja.ta
wan.nasˤ.ra/ |
O God, hasten the alleviation of your vicegerent (i.e. Imam Mahdi), and grant him vitality and victory. (Usually
recited by Shia Muslims) |
لَا سَيْفَ إِلَّا ذُو ٱلْفَقَارِ وَلَا
فَتَىٰ إِلَّا عَلِيٌّ |
lā sayfa ʾillā ḏū l-faqāri wa-lā fatā ʾillā ʿalīyun /laː saj.fa ʔil.laː ðu‿l.fa.qaː.ri wa.laː fa.taː ʔil.laː ʕa.liː.jun/ |
There is no sword but the Zu al-Faqar, and
there is no youth but Ali. (Usually
recited by Shia Muslim |
(Source: Wikipedia, Encyclopedia)
ﺃﻟﻠﻬﻢ ﺃﺟﺮﻧﻲ ﻣﻦ
ﺍﻟﻨﺎﺭ Pronunciation: AllahummaAzirna/Azirnee
Minan Naar. Meaning: “O Allah, Thou art the salutation (peace), peace from উচ্চারণঃ আল্লাহুম্মা আজিরনা/আজিরনী মিনান্-র। হে আল্লাহ আমাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করুন।
যদি তুমি ঐ দিনে মৃত্যুবরণ কর তাহলে আল্লাহ তোমাকে জাহান্নামের আগুন
থেকে রক্ষা করবেন। অনুরূপভাবে মাগরিবের সালাতের পরে কথা বলার আগেই এই দুআ ৭বার
বলবে। যদি তুমি রাত্রে মৃত্যু বরণ কর তাহলে আল্লাহ তোমাকে জাহান্নামের আগুন
থেকে রক্ষা করবেন। অধিকাংশ মুহাদ্দিস
হাদীসটিকে গ্রহণযোগ্য বলে গণ্য করেছেন। |
بِسْمِ
اللَّهِ الَّذِى لاَ يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَىْءٌ فِى الأَرْضِ وَلاَ فِى
السَّمَاءِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ Pronunciation: Bismilla-hil
lazee Laa Yadirru Ma’asmihi
Shaiun Fil Ardi Walaa Fissamaayi Wahuwas samee’ul ‘Azeem. অর্থ (বাংলা): আল্লাহর নামে (আরম্ভ করছি), যাঁর নামের সাথে
আসমানে বা জমিনে কোনো কিছুই কোনো
ক্ষতি করতে পারে না এবং তিনি মহাশ্রোতা ও মহাজ্ঞানী। (সুনাতুত তিরমিজী ৫/৪৬৫,
নং ৩৩৮৮, সুনানু আবী দাউদ ৪/৩২৩, নং ৫০৮৮, সুনানু ইবনি মাজাহ ২/১২৭৩, নং-৩৮৬৯,
মুসতাদরাক হাকীম ১/৬৯৫, মাওয়ারিদুয যামআন ৭/৩৭২-৩৭৭, সহীহ মাসনূন ওযীফা, পৃষ্ঠা
৪৭, ড. খোন্দকার আবদুল্লাহ
জাহাঙ্গীর। |
Comments
Post a Comment